วันเสาร์ที่ 11 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2555

แปลเพลง: Serenato

ชื่อเพลง Serenato

ร้องโดย KALAFINA
แต่งโดย Yuki Kajiura


__________________________________________________

เนื้อร้อง

haru o matsu hana no you ni
kaze no naka furueteita
mou sukoshi chikaku ni kite
inochi ni furetai

kamisama ga inai kuni no
sora no nai sougen ni wa
kaeritai kaerenai to
nageku toritachi no shirabe

itoshii hito to yorisotte ikiteyukitai
itsumo inotteiru no wa
anata no koto bakari

namida o uta ni kaete
amaku kanaderu yo serenato
suzu no ne
natsu no arika sagashite
koyoi saigo no hoshi ga terasu michi o yukou
futari de

taiyou ga kakurete kara
tamashii wa kogoeteita
shinjinai shinjitai to
ai o samayotta futari

itoshii anata to yorisotte ikiteyuketara
itsuka sabishii daichi ni
hikari o yobimodoshite

inochi no tabiji o yuku
kanaderu hibiki wa serenato
suzu no ne
natsu no kage o kasanete
itsuka tooi shizuka na sora e todoku yo

namida o uta ni kaete
yumeji ni kanaderu serenato
suzu no ne
natsu no arika sagashite
itsuka tooi saigo no machi e
hane o yasume
futari de
nemurou 

__________________________________________________

คันจิ

春を待つ花のように
風の中震えていた
もう少し近くに来て
命に触れたい

神様がいない国の
空のない草原には
帰りたい帰れないと
嘆く鳥たちの調べ

愛しい人と寄り添って生きて行きたい
いつも祈っているのは
貴方のことばかり

涙を詩に変えて
甘く奏でるよ serenato
鈴の音
夏の在処探して
今宵最後の星が照らす道を行こう
二人で

太陽が隠れてから
たましいは凍えていた
信じない信じたいと
愛を彷徨った二人

愛しい貴方と寄り添って生きて行けたら
いつか寂しい大地に
光を呼び戻して

いのちの旅路を行く
奏でる響きは serenato
鈴の音
夏の影を重ねて
いつか遠い静かな空へ届くよ

涙を歌に変えて
夢路に奏でる serenato
鈴の音
夏の在処探して
いつか遠い最後の町へ
羽を休め
二人で
眠ろう 

__________________________________________________

คำแปล

ฉันหนาวสั่นอยู่ในสายลม
ราวกับดอกไม้ที่กำลังเฝ้ารอฤดูใบไม้ผลิ
ได้โปรดเข้ามาใกล้ฉัน
และสัมผัสชีวิตนี้



บนทุ่งหญ้าที่ไร้ซึ่งท้องนภา
ของประเทศที่ไร้ซึ่งเทพเจ้านั้น
มวลหมู่วิหคต่างร่ำร้อง
"ฉันอยากกลับไป ฉันไม่อาจกลับไป"

ฉันอยากมีชีวิตอยู่เคียงข้างคนที่ฉันรัก
สิ่งที่ฉันเฝ้าภาวนาถึงอยู่เสมอ
มีเพียงเรื่องของเธอเท่านั้น

น้ำตาเอย จงแปรเปลี่ยนเป็นบทเพลง
บรรเลงท่วงทำนองแห่งรักอันแสนหวาน
ด้วยเสียงของกระดิ่ง
ตามหาที่อยู่ของฤดูร้อน
ไปตามเส้นทางใต้แสงของดาราดวงสุดท้ายของคืนนี้
เพียงเราสองคน

เพราะดวงตะวันถูกซ่อนเร้น
วิญญาณของฉันจึงถูกแช่แข็ง
เราสองหลงทางอยู่ในความรัก
"ฉันไม่อาจเชื่อเธอ ฉันอยากจะเชื่อเธอ"

หากฉันมีชีวิตอยู่ข้างเธอที่ฉันรักแล้ว
สักวันหนึ่งเราคงจะเรียกแสงสว่าง
กลับมาสู่ดินแดนแห่งความเหงานี้ได้

ไปตามเส้นทางเดินของชีวิต
สะท้อนเสียงบรรเลงเพลงแห่งรัก
เสียงของกระดิ่ง
เงาแห่งฤดูร้อนที่ซ้อนทับกัน
สักวันหนึ่งเราคงไปถึงท้องฟ้าแสนสงบอันห่างไกลนั้น

น้ำตาเอย จงแปรเปลี่ยนเป็นบทเพลง
บรรเลงท่วงทำนองแห่งรักในห้วงฝัน
ด้วยเสียงของกระดิ่ง
ตามหาที่อยู่ของฤดูร้อน
สักวันที่เมืองสุดท้ายที่แสนไกล
พักปีกของเรา
เพียงเราสองคน
นอนหลับเสียเถิด



__________________________________________________


เพนกวิ้นเอาคันจิกะตัวโรมันจิมาจากเวป animelyrics.com
ถึงในเวปมันจะมีคำแปลเป็นอังกฤษอยู่แล้ว
แต่เพนกวิ้นแปลจากภาษาญี่ปุ่นเอาเพราะกลัวความหมายเปลี่ยน
เพนกวิ้นเองก็ไม่ได้เก่งภาษาญี่ปุ่นอะไร มีผิดบ้าง ถูกบ้าง มั่วบ้าง
หวังว่าทุกคนคงไม่ว่าเพนกวิ้นน้า

1 ความคิดเห็น:

  1. ชอบเพลงนี้มากเลยเพลงของซีรีย์ kara no kyoukai เนี่ย ขอบคุณนะ

    ตอบลบ